세계 최대 포털사이트 구글에서 김치용 배추를 번역할 경우 '중국'(Chinese)이라는 표현이 사라진 것으로 나타났다.
19일 서경덕 성신여대 교수는 자신의 페이스북을 통해 "최근 구글 번역기에서 '김치용 배추'를 번역하면 '중국'이 포함된 단어가 나와 큰 논란이 됐다"며 "많은 누리꾼과 함께 구글에 항의했고 구글 번역기 상에 김치용 배추를 검색하면 '중국'을 뺀 '김치용 배추'(Cabbage to make kimchi)로 수정됐다"고 밝혔다. 서 교수는 이 같은 공로가 힘을 보태준 팔로워 덕분이라며 감사를 표했다.
다만 서 교수는 번역 표기에서 '중국'이 빠졌지만 완전하게 'Kimchi cabbage'(김치용 배추)로 정확하게 바뀌지 않은 것은 아쉬움이 남는다고 설명했다. 이미 지난 2013년 국제식품규격위원회(CODEX)에서 김치용 배추로 'Kimchi Cabbage'를 정식 명칭화했기 때문이다.
이와 별개로 서 교수는 "현재 구글 번역기에서 김치와 김치 영문명을 중국어로 번역하면 간체와 번체 모두 '파오차이'(중국 측에서 김치를 본인의 고유 음식이라고 주장하며 사용하는 단어)로 표기된다"며 유감을 표했다. 서 교수는 이에 대해 구글에 계속해서 항의 서한을 보내겠다는 의지를 밝히며 누리꾼에 지지를 당부했다.