미국은 오염수 방출이 국제 기준에 부합한다고 지지한 반면 중국은 주변국의 우려를 무시하지 말라고 경고했다.
미국 국무부는 12일(현지시각) 성명에서 "일본 정부는 국제원자력기구(IAEA)와 긴밀히 협조해 방사능 감시, 복원, 폐기물 처리, 원전 폐로 등을 포함한 후쿠시마 원전 사고 후속 처리를 결정했다"며 지지한다는 입장을 보였다.
이어 "일본 정부가 후쿠시마 원전 현장에 보관하고 있는 '처리수'와 관련해 몇 가지 옵션을 검토했다는 것을 알고 있다"며 "일본 결정은 투명했으며 국제적으로 인정되는 원자력 안전 표준에 따른 접근 방식을 채택한 것으로 보인다"고 지지 입장 배경을 밝혔다.
미국은 후쿠시마 원전 사고로 발생한 오염수에 대해 일본 정부가 쓰는 용어인 '처리수'(treated water)라는 단어를 사용했다.
미국과 달리 중국은 강력히 반대 입장을 표명하고 있다. 두 국가의 차이는 단어 선택에서도 명확히 드러난다. 중국은 '오염수'라는 표현을 썼다.
중국 외교부는 전날 게재한 대변인 성명에서 "이번 사안은 매우 중대한 사안"이라며 "일본은 주변국의 반대를 무시해서는 안 된다"고 반발했다. 이어 "일본은 책임감을 갖고 후쿠시마 원전 오염수 처리 문제를 신중하게 처리해야 한다"고 촉구했다.
외교부 자오리졘 대변인은 "주변국이 반대할 때 일본은 귀머거리 행세를 하면 안된다"고 비판했다.
중국 언론인 신화통신은 중국이 일본 조치에 반대하기 위해 주변국을 규합할 수 있다고 경고했다.
주지엔전 광동해양대학 전 부총장은 "일본은 해양이 스스로 정화할 수 있는 능력이 있기 때문에 해양 생태 환경이 스스로 회복 될 수 있다고 하지만 이는 불가능한 일"이라며 "중국이 이웃 국가와 연합해 일본 정부에 대한 소송을 제기해 결정을 철회하게 만들거나 보상을 요구할 수 있다"고 주장했다.
그는 오염수를 해양에 배출하면 모두 이어져 있는 바다 전체가 피해를 입을 것이라고 주장했다. 해류를 따라 동중국해에 부정적인 영향을 끼친다고 주장했다.
영국과 미국의 주요 외신들도 일본의 후쿠시마 오염수 방출 결정 소식을 보도하며 우려 섞인 시선을 보냈다.
뉴욕타임스(NYT)는 그린피스 재팬 성명 중 '일본 정부가 위험을 최소화하기 위한 최선의 기술을 사용하기 보다는 태평양에 버리는 가장 저렴한 방법을 택했다'는 부분을 인용하며 일본의 해양 방류 결정을 지적했다.
NYT는 "일본 정부는 해양 방류가 오염수 처리에 가장 좋은 방법이라고 설명하고 처리수 안전을 절대적으로 보장하기 위해 모든 조치를 취할 것이라고 했지만 일부 운동가들은 정부의 보장을 거부했다"고 설명했다.